首页 > 家居知识 > 看外国网友怎样表达“给力”

看外国网友怎样表达“给力” 2011-04-24

  2010世界风行说什么

  伴着“给力”等网络风行语在中国各大论坛与博客中的横飞不止,2010年即将在网友们的各种欢笑与无奈中悄然逝去。在互联网日益普及的今天,网络风行语已逐渐形成一种全新的文化现象,记录着社会和民生中的点点滴滴。

  然而,世界如此广博,说到网络语言文化,自然也绝非中国一家独大。世界上其他国家的网友都在说些什么?老外们用什么词汇来形容“给力”的事物?我们将为细心又好奇的你盘点2010年各国网络风行语,让你真切地体会到所谓“文化隔阂”,其实神马都是浮云。

  美英

  “143、1432”

  解释:143就是我爱你,1432就是我也爱你

  造句:甲对乙说:143;乙回答:1432

  多年来,美国、英国英语国家的“聊客”们一直在运用自己独有的符号语言进行交流,他们的词汇往往令外人感到费解,如“lol”、“lmao”、“53X”等等。久而久之,这种用单词首字母、数字和拟声词组成的“网络英语(leetspeak)”慢慢在网友中普及。

  今年,在千奇百怪的“网络英语”中,运用率高居榜首的是两串浪漫的数字:143和1432。虽然很多人都明白它们的含义是“我爱你”和“我也爱你”,但谈到其来历连一些美国本土网友都说不出个所以然来。记者几经周折终于问到了其中的奥秘:原来,英语“I love you”中的三个单词字母数量分别为1个、4个和3个,代表“我爱你”的“143”便由此产生。而英语中的“2”发音与“too(也)”相同,所以“1432”代表的是“I love you, too(我也爱你)”。

  当然,就像大家耳熟能详的“给力”一样,一些美国网友在今年还创造了几个新的网络词汇,其中运用率最高的叫做“数码囚禁(Digitally Grounded)”。它用来形容“受到家长惩罚、无法接触网络”的状态。互联网的普及虽然带来了便利,却也增加了青少年接触到不良信息或是上网成瘾的机会。一些美国家长为了避免自己的孩子学坏或染上网瘾,会在期末考试等“特别时期”没收他们的手机并切断电脑网络,被这样对待的孩子就处在“数码囚禁”当中。

  日本

  “妥妥的,没问题”

  解释:有时警醒世人不要盲目自信,有时表达对事物的怀疑

  造句:这样的衣服没问题吗?妥妥的,没问题!

  日本网络风行语与其动漫及游戏紧密相连。日本网络调查机构在今年11月举办了“网络风行语大赏2010”的投票活动。最终,来自游戏《全能之神》中的经典片段“这样的装备没问题吗?妥妥的,没问题!”夺得了头名。

  《全能之神》的男主角伊诺克是一名天界的官员,他在下凡执行任务时,选择了一套特别一般的装备。这时身边的天使问了他:“这样的装备没问题吗?”伊诺克自信满满地回答道:“妥妥的,没问题!”随后,这位可怜的主角差点被凡间的杂兵杀死

  这段经典的对白赶紧被日本网友疯狂恶搞,有时用来警醒世人不要盲目自信,有时则用于表达对某事物的怀疑。各种“这样的〇〇没问题吗?”应运而生。

  韩国

  “妈妈的朋友的儿子”

  解释:指代生活中那些容貌过人、出身优秀且自己无法超越的人

  造句:今天面试又没过,肯定是我妈妈的朋友的儿子也参加了!

  2010年红遍韩国的网络风行语中,有一大半都是来自韩剧的对白或剧情。最有意思的便是“妈妈的朋友的儿子”。在不少韩剧当中,男主角的妈妈的朋友的儿子经常是才貌双全、腰缠万贯、几乎没有缺点的完人。这类角色的存在,往往被用来衬托主角的悲惨人生。久而久之,“妈妈的朋友的儿子”慢慢成了韩国网友的风行语,被用来指代生活中那些容貌过人、出身优秀且自己无法超越的人。在韩国网友的博客上,经常会出现这样的抱怨:“今天面试又没通过,肯定是我妈妈的朋友的儿子也参加了!”

  另一个风行语叫“眼睛里犯潮”。这个词汇来自于某韩剧明星的演技,他经常能摆出一个受到委屈、“将哭却未哭”的表情来,令人忍俊不禁。现在,韩国网友经常用“我眼睛里犯潮了”来形容自己感动或受到委屈。

  法国

  “平凡人”

  解释:强调任何平凡人都可以成为英雄和耀眼的明星

  造句:我是平凡人,我骄傲

  法国文化在中国人心中是“浪漫”的代名词。然而,法国网友今年的风行语却不像人们想象的那样浪漫。

  2010年,法国互联网内外最常见的新词当数“平凡人(Vrais Gens)”。21世纪以来,风靡全法的选秀电视节目和英雄主义教育,导致无明星士的声响在社会中慢慢消失,现任法国总统特使的法国前总理拉法兰首度提出了“Vrais Gens”这一概念。这个法语词的本义是“真正的人”,与传媒包装下略显不真实的明星和政治家等人物相对应,用以强调任何平凡人都可以成为英雄和耀眼的明星。

  拉法兰提出的新概念可以说迎合了时期的需要,“平凡人”这个词汇也飞快在法国媒体中传播,最终成了法国网友们也津津乐道的一个词汇。在法国网友的博客中,一种“我是平凡人我骄傲”的精神正在悄无声息地蔓延。

  德国

  “水平凌波舞”

  解释:形容让人提不起劲的东西

  造句:这档电视节目相当“水平凌波舞”

  德国的风行文化传播到中国来的途径特别有限,这也造就了德国人在中国网友心目中略为“低调”的印象。实际上,德国网民同样拥有着丰富多彩的网络风行语,而且其中大部分都是自创词汇。

  在2010年德国年度青少年风行词评比中,高居榜首的是一个叫做“水平凌波舞(Niveaulimbo)”的词语,它在德国人的现实生活与网络中的运用率均居高不下。“水平凌波舞”由两个德语词“Niveau(水平)”和“Limbo(凌波舞)”组成。凌波舞本是西印度群岛的一种舞蹈,舞者须向后仰并穿过一支水平杆。而一个体态保持水平来跳此舞的人,身躯必然会越压越低,这个词由此衍生出了“越来越糟糕”之义。

  现在,德国的年轻人经常运用“水平凌波舞”来形容某一档粗制滥造的电视节目、群龙无首的混乱派对或是越来越没有意义的对话等让人提不起劲的东西。记者请教了几位德语专业的学生,有人提出“水平凌波舞”的最恰当翻译应当是“越发不给力”。可见万事“越发不给力”并非中国特色,德国网友也开发出了独有的词汇来宣泄不满。

  (吴涵)

  外媒声响

  看完丰富多彩的各国网络风行语后,部分读者可能会有疑问:针对在网络中横飞并逐渐浸透到现实生活中的风行语,外国媒体是怎样看待的?

  这是语言演变的自然现象

  美国《华尔街日报》的社论中指出,在当今的美国,某些网络词汇正悄悄渗入风行文化,以至开始出现在了口语中。这类网络新造词并不是什么新鲜事物,而是语言演变的自然现象。在闻名文学家莎士比亚生活的时期,印刷媒体和戏剧的兴起曾催生大批新颖的词汇。而电脑革命当然也需要属于自己的语汇,就如“登录”、“网站”等都是以前时期的人从未见过的新词。

  这将侵害语言文化

  英国《每日邮报》称,“网络英语”已经开始向成年人的世界中浸透,这一现象将使英语的前途“陷入危机”。英国语言学家玛丽·克莱尔教授指出,由于青少年在英国社会中有着特别的影响力,他们的风行文化将在肯定程度上左右其他年龄段人士的思想认知。如果年长的人持续受到青少年的影响、在生活中运用网络风行语的话,英语可能会遭受“难以挽回的损失”。

相关知识

看外国网友怎样表达“给力”
红星大收官"惠战在即" 报名火爆网友大呼给力
盘点2010年最给力的十大完美现象
2011卫浴行业十大给力促销形式盘点
网友超给力 自装林间田园家效果超美(组图)
网友大喊海尔专卖店七星服务最给力
儿童家具频现“质量门” 新国标执行不给力
新房装修吊顶看过来 这里最给力
网友给力狂转最佳防震窍门
深圳家具展:展会给力企业发力 合力共塑品牌

本文来自 家居装修知识网 看外国网友怎样表达“给力” https://biud.com.cn/zhidao-view-id-19706.html